Home » Timisoara povestita » Proza memorialistica » Dana Chetrinescu Percec - "Pe strada Merczi"   

Pe strada merți

Dana Chetrinescu Percec

 

Un album vechi legat în piele, cu modele puțin ciudate, a fost salvat în mod miraculos din pivnița unei case inundate. Îl răsfoiesc cu dificultate. De fapt, chiar termenul de a răsfoi este nepotrivit pentru un volum cu pagini mai groase decât coperțile edițiilor de lux, hard cover. De pe cartonul verzui îmi zâmbesc străbunicii, mutați la Timișoara după ce casa de la Orșova, naționalizată, a rămas, tăcută, sub apele Dunării celei noi, cea a Porților de Fier, și după ce s-au despărțit definitiv de stră-străbunica, deportată, cu mânie proletară, în Bărăgan. Ea, naivă, a împachetat să ia în călătoria în care era somată să plece, printre altele, tacâmurile de argint pentru pește. La cei peste optzeci de ani pe care îi avea când a fost declarată complice titoistă pentru că locuia pe Clisură, nu a supraviețuit deportării mai mult de câteva săptămâni. Familia a aflat de moartea ei după ce dispăruse într-un cimitir improvizat din regiunea Fetești care, peste puțin timp, a fost arat și semănat, ca să se șteargă orice urmă. Bunicul și unchiul meu, deghizați în „proletari”, adică cu șepci împrumutate de la un tractorist local, încercaseră în zadar să se apropie de noile sate improvizate în plin câmp ca s-o vadă pe stră-străbunica.

De casa ei de la Moldova Nouă, după deportare, nu au avut voie să se apropie câteva zile, până ce totul a fost golit cu aceeași mânie proletară. Nu au mai găsit decât zidurile și găurile negre în care fuseseră ferestrele. Ramele de la geamuri dispăruseră și ele, găsindu-li-se o mai bună întrebuințare. Casa nu fusese incendiată, ci doar prădată cu sălbăticie. În pivniță, din pură întâmplare, s-a mai găsit pe jos – uitat sau aruncat – un „cauc” de argint, cu care aceiași proletari băuseră tot vinul din multele butoaie cu cercuri de fier. Văd, în albumul recuperat, fotografii din tinerețea străbunicii la Moldova și regret pierderea nu doar dintr-un simț al proprietății, ci și dintr-unul estetic.

Timișoara a devenit pentru familia mea, însă, în loc de dureros exil, orașul celor mai temeinice prietenii. Timișoara este orașul pe care bunicul meu l-a preferat Clujului. După liceul la Piariști și Loga din Timișoara și facultatea de chimie la Universitatea din Cluj, bunicul s-a întors la prima iubire. Celălalt bunic, după ani grei de închisoare politică, a găsit tot aici un refugiu și un cămin stabil pentru tata. Timișoara este orașul în care mama, mică, nu adormea până nu auzea, în depărtare, pe podul de la Băile Neptun, zdrăngănitul ultimului tramvai, pentru a se trezi dimineața de la zgomotul copitelor singurului căluț care aducea căruța cu tuburi de oxigen la fabrica Timiș de pe strada Fagului. De Timișoara copilăriei, cu plimbări cu mama de pe strada Cluj până în Freidorf și la Fabrica de Zahăr, îmi amintesc cel mai bine zilele de început de vară – cele nu prea toride, din ce în ce mai rare în ultimii ani – cu un cer de un anume tip de albastru, care nu poate fi văzut bine decât din cartierele cu case mici, vechile zone de meseriași și grădinari de la periferia orașului.

Povestea oricărui oraș este o înșiruire de clișee – cu cât e orașul mai celebru, cu atât atârnă mai greu și clișeele. Nici Timișoara nu putea fi o excepție. Edificiu al unei civilizații de tip material, Timișoara este, mai mult decât altceva, orașul primului felinar stradal electric și al tramvaiului neobosit pe străzile cu macadam și Blockhaus-uri. În Timișoara sunt (erau) mai multe fabrici și bănci decât aiurea. Și, nu în van, Timișoara se află în Banat, regiunea care a rafinat până aproape de eterificare conceptul de șpais (sinecdocă absolută, mândră figură de stil prin care conținutul – bucatele, Speise – a înlocuit forma – mult mai banala cămară). Într-un alt registru: după ce Timișoara a supraviețuit unei epidemii de ciumă, a ridicat statuie. Urbea nebucurându-se de prea multe statui cu o încărcătură istorico-morală asemănătoare, acesteia (proaspăt renovate) i se acordă toată atenția.

Povestea oricărui oraș este și un șirag de secvențe aparent lipsite de importanță. Prin centrul Timișoarei trecea odată trenul. Prin același centru se plimbau, dinspre Operă spre actualul parc al Catedralei ortodoxe, domnii pe o parte (pe Corso) și ordonanțele cu fetele în casă pe cealaltă (pe Surogat) – pe care, în mod să zicem ironic, o preferă toată lumea în prezent. Dacă vrei să traversezi Cetatea, o poți face aproape fără să ieși din parc, de la cel din Fabric până la cel Botanic. Numai în Timișoara putea un nume franțuzesc, cel al Contelui Florimond de Mercy, omul care a câștigat cetatea Timișoarei pentru austrieci, smulgând-o din mâinile turcilor, și care a devenit stradă, să fie citit altfel decât franțuzește, și anume ungurește – merți. Chiar foarte noilor timișoreni, care nu știu nici ungurește, nici cine a fost Mercy, li se pare foarte normal să-și dea întâlnire pe merți, străduță minusculă în raport cu importanța persoanei și a momentului de care amintește ea, pe nedrept uitată mulți ani – cu o clădire surpată și complet abandonată în plin centru istoric – pe care acum prosperă unul din cluburile la modă, cu aer de Olanda și nume de Irlanda (Spirits).

În Timișoara, bunicile fac schimb telefonic de rețete dintre cele mai complicate după cum urmează: ingredientele și cantitățile în sârbește și/sau nemțește, modul de preparare în ungurește și/sau românește. Secretul unei torte sau al unui sos reușit constă, cred, tocmai în a nu folosi niciodată o singură limbă în prezentarea lor. A ști să numești o mirodenie în patru limbi diferite îți poate spori real șansele de-a ști s-o folosești în patru combinații diferite: o nemțească supă de conopidă cu smântână, niște foarte ungurești tăiței cu șuncă și brânză, o autentic sârbească varză călită cu orez și o aparent românească sărmăluță cu sau fără o aparent românească mămăliguță (diminutivele îmi par o contribuție românească mai palpabilă decât rețetele în sine). Unde mai pui că în Timișoara ai rarisimul lux lingvistic de-a numi o modestă garnitură la spanac în cel puțin trei feluri – pâine cu ou, pofezne și bundàskenyér.

Un oraș nou, necunoscut, se descoperă dinspre exterior spre interior, cum vii de la gară spre piața centrală, cu biserică și primărie (în majoritatea cazurilor europene cel puțin). Un oraș vechi, mai bine sau mai prost cunoscut, se descoperă în sens invers – din interior spre exterior. De pildă, din paginile groase ale unui album de familie în care fundalul alb-negru al fotografiilor este mereu același: orașul lor și-al meu. Din paginile unui album salvat dintr-o pivniță. Sau o fi fost pod?

 

Text publicat in volumul "De la Gargantua la Google", Ed. Napoca Star, Cluj-Napoca, 2007

 

 


 

Categorii de surse memoriale